본문 바로가기

Idolish7

(10)
MEZZŐ- Tears Over ~この星と君と~ 가사 번역, 발음 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 번역이 매끄럽지 못한 부분이나 한국에선 잘 쓰이지않는 표현은 제가 임의로 의역을 하거나 최대한 자연스럽게 읽을 수 있게 번역 해놓습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글로 수정 요청해주시면 확인하는 대로 수정하겠습니다.) 파트 분배 四葉 環(cv. KENN) 逢坂 壮五(cv. 阿部 敦) ALL Chorus ____________________________ こんな夜中まで起きてたんだね 콘나 요나카마데 오키테탄다네 이런 늦은 밤까지 깨어있었네 気になってたんだ 別れ際 うつむいた顔 키니낫테탄다 와카레기와 우츠무이타 카오 신경 쓰였어 헤어질 때 고개를 숙인 얼굴 ラインするからと笑ってたのに 라인스루카라토 와랏테타노니 라인하겠다며 웃었지만 気になって何も手につか..
TRIGGER-PLACES 가사 번역 및 발음 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 번역이 매끄럽지 못한 부분이나 한국에선 잘 쓰이지않는 표현은 제가 임의로 의역을 하거나 최대한 자연스럽게 읽을 수 있게 번역 해놓습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) *파트 八乙女 楽(cv. 羽多野渉) 九条 天(cv. 斉藤壮馬) 十 龍之介(cv. 佐藤拓也) ALL __________________________ 傾いた塔の上初めて 카타무이타 토오노 우에 하지메테 기울어진 탑 위에 처음으로 地面との距離思い知らされた 지멘토노 쿄리 오모이 시라사레타 지면과의 거리를 뼈저리게 느껴 夢中でのぼっていた時には 무츄우데 노봇테이타 토키니와 꿈속에 이르고 있었을 때엔 存在さえ忘れていた Tightrope 손자이사에..
TRIGGER- VALIANT 가사 번역 및 발음 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 번역이 매끄럽지 못한 부분이나 한국에선 잘 쓰이지않는 표현은 제가 임의로 의역을 하거나 최대한 자연스럽게 읽을 수 있게 번역 해놓습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) *파트 八乙女 楽(cv. 羽多野渉) 九条 天(cv. 斉藤壮馬) 十 龍之介(cv. 佐藤拓也) ALL Eyes, 出会えた声 Eyes, 데아에타 코에 Eyes, 마주한 목소리 Pride, 情熱をともして Pride, 죠오네츠오 토모시테 Pride, 열정을 불태워 Wake up, Wake up 明日を照らせ 아시타오 테라세 내일을 비춰 Valiant hearts 幕が上がる時 (Ready to roll?) 마쿠가 아가루 토키 (Ready to ..
TRIGGER-バラツユ(바라츠유-장미 이슬) 가사 번역 및 발음 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 번역이 매끄럽지 못한 부분이나 한국에선 잘 쓰이지않는 표현은 제가 임의로 의역을 하거나 최대한 자연스럽게 읽을 수 있게 번역 해놓습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) *파트 八乙女 楽(cv. 羽多野渉) 九条 天(cv. 斉藤壮馬) 十 龍之介(cv. 佐藤拓也) ALL ぼつりこぼれ落ちる朝露が 보츠리 코보레오치루 아사츠유가 뚝뚝 떨어지는 아침 이슬이 紅く燃える花びらつたってく 아카쿠 모에루 하나비라 츠탓테쿠 붉게 타오르는 꽃잎을 타고 흘러내려 気丈に咲いた薔薇の花 키죠니 사이타 바라노 하나 다부지게 핀 장미꽃 その棘さえ誇りに思ってた 소노 토게사에 호코리니 오못테타 그 가시조차 자랑스럽게 생각했어 気持ちうら..
ŹOOĻ-Ache(에이크) 가사,번역,발음 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 번역이 매끄럽지 못한 부분이나 한국에선 잘 쓰이지않는 표현은 제가 임의로 의역을 하거나 최대한 자연스럽게 읽을 수 있게 번역 해놓습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ 亥清悠(cv. 広瀬裕也) 犬丸トウマ(cv. 木村昴) 棗巳波(cv. 西山宏太朗) 御堂虎於(cv. 近藤隆) _____________________________ 思い描いてた場所とは違うみたいだ 오모이 에가이테타 바쇼토와 치가우미타이다 마음에 그리던 장소와는 다른 것 같아 こんな自分になる筈じゃないと悔やんだりする 콘나 지분니나루 하즈쟈나이토 쿠얀다리스루 이런 자신이 되지 않겠다며 뉘우치곤 해 Why do you say ..
亥清悠、棗巳波- Unbalance Shadow 가사 번역, 발음 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 매끄럽지 못한 부분은 제가 임의로 의역을 해놨습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글이나 트위터(@178X65)로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ 亥清悠(広瀬裕也) 棗巳波(西山宏太朗) _________________________ 孤独の中 彷徨ってた 코도쿠노 나카 사마욧테타 고독 속에서 헤매었어 まるで道なき砂漠 마루데 미치나키 사바쿠 마치 길이 없는 사막 一輪の花 小さくても 이치린노 하나 치이사쿠테모 한 송이의 꽃 작다고 해도 それは愛の調 소레와 아이노 시라베 그것은 사랑의 가락 不意に落ちた涙 緑の葉が揺れた 후이니 오치타 나미다 미도리노 하가 유레타 갑자기 떨어진 눈물 초록빛의 잎새가 흔들려 Wow 弱くなるほど..
ŹOOĻ- ササゲロ -You Are Mine- 가사, 번역 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 매끄럽지 못한 부분은 제가 임의로 의역을 해놨습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글이나 트위터(@178X65)로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ 亥清悠(広瀬裕也) 犬丸トウマ(木村昴) 棗巳波(西山宏太朗) 御堂虎於(近藤隆) _______________________ 「もしもし、俺だけど」 「모시모시, 오레다케도」 「여보세요, 난데-」 「これ聞いたらすぐに連絡して」 「코레 키-타라 스구니 렌라쿠시테」 「이거 듣는대로 바로 연락해」 「分かってると思うけど」 「와캇테루토 오모우케도」 「알고있다고 생각하는데」 「愛してるから ...」 「아이시테루카라 ...」 「사랑하고있으니까...」 他の男と話すな(連絡先も全部消せ) 호카노 오토..
ŹOOĻ- 4-roar 번역, 가사 ※번역의 경우 네이버 파파고를 통해 번역을 하고있으며 번역이 매끄럽지 못한 부분이나 한국에선 잘 쓰이지않는 표현은 제가 임의로 의역을 하거나 최대한 자연스럽게 읽을 수 있게 번역 해놓습니다.(수정이 필요하다 느끼실 경우, 댓글로 수정 요청해주시면 확인되는대로 수정하겠습니다.) ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ ㆍ 亥清悠(cv. 広瀬裕也) 犬丸トウマ(cv. 木村昴) 棗巳波(cv. 西山宏太朗) 御堂虎於(cv. 近藤隆) _____________________________ 轟け轟け 誇り高きアンセム 토도로케 토도로케 호코리 타카키 안셈- 울려퍼져 울려퍼져 긍지 높은 Anthem 貫け貫け 類なき フィロソフィー 츠라누케 츠라누케 타구이나키 휘로소피- 관통해 관통해 유례없는 philosophy 轟け轟け 生きとし生けるもの 토도로케 토..